OmiseWeb

OmiseWeb Insights ภาษาญี่ปุ่นและการปรับให้เข้ากับท้องถิ่น ร้านค้าอื่น ๆ

「注意書き」ภาษาญี่ปุ่นสุภาพ:เทมเพลตคัดลอกได้ครบ 4 ประเภทธุรกิจ(スパ・サロン・飲食店・小売)

  • สำหรับมือใหม่
  • บทความน่าเก็บ
  • ยอดนิยม
「注意書き」ภาษาญี่ปุ่นสุภาพ:เทมเพลตคัดลอกได้ครบ 4 ประเภทธุรกิจ(スパ・サロン・飲食店・小売)

ลูกค้าญี่ปุ่นอ่าน「注意書き」บนเว็บ ป้าย POP หรือเมนูอย่างละเอียด — ถ้าโทนเป็นคำสั่ง ห้ามชัด ๆ หรือผลักความรับผิดแรงเกินไป จะรู้สึกว่าร้าน「แข็ง」หรือ「ไม่ใส่ใจ」แม้เจตนาดี

ในทางกลับกัน ข้อความที่ใช้ です・ます สม่ำเสมอ อธิบายเหตุผลสั้น ๆ แล้วค่อยขอความร่วมมือ จะช่วยให้กฎเดียวกันฟังนุ่มและเป็นมืออาชีพ บทความนี้โฟกัสที่ตัวอย่างภาษาญี่ปุ่นที่คัดลอกไปใช้ได้ แยกตาม 4 ประเภทธุรกิจ

เลือกตามประเภทธุรกิจของคุณ: スパ・マッサージ / 美容室・サロン / 飲食店 / 小売・雑貨(แต่ละส่วนอยู่ด้านล่าง)

หลักเรื่องระดับภาษา(です・ます ฯลฯ)อ่านละเอียดที่บทความภาษาญี่ปุ่นสำหรับร้านสปา(คำสุภาพและเมนู)

注意書き とは?(定義・基本)

「注意書き」(ちゅういがき)หมายถึงข้อความที่แจ้งให้ลูกค้าทราบเงื่อนไข ข้อห้าม หรือข้อควรระวังก่อนใช้บริการหรือซื้อสินค้า ครอบคลุมทั้งเว็บไซต์ ป้ายในร้าน เมนู และหน้าจองออนไลน์

โทนของ注意書き ส่งผลต่อความไว้วางใจของลูกค้าโดยตรง — ข้อความเดียวกันที่เขียนต่างกันจะให้ความรู้สึกร้านที่ใส่ใจ หรือร้านที่ผลักความรับผิด แตกต่างกันอย่างชัดเจน

หลักเขียน注意書きให้「角が立たない」(共通)

ลำดับประโยคที่แนะนำ

  1. แสดงความเข้าใจหรือเหตุผลสั้น ๆ(เพื่อลูกค้าทุกท่าน/รักษาบรรยากาศ ฯลฯ)
  2. ขอความร่วมมือหรือแจ้งเงื่อนไข(お願いしております/〜させていただきます)
  3. ถ้าจำเป็น ค่อยใส่※กับรายละเอียด(เวลา ค่าธรรมเนียม ข้อยกเว้น)

ตาราง:โทนก้าวร้าว ❌ と丁寧 ✓ 一覧

สถานการณ์แบบก้าวร้าว ❌แบบ丁寧 ✓
ห้ามทำบางอย่าง「禁止」「やめてください」อย่างเดียว「恐れ入りますが、〜のお願いをしております」「ご協力をお願いいたします」
บอกเงื่อนไขเวลา「90分出ろ」「お席のご利用は90分とさせていただいております(混雑時など)」
ผลักความรับผิด「自己責任」แบบสั้นและแข็ง「個人の体質により異なります。ご不安な場合は事前にご相談ください」など説明+窓口
ยกเลิก/ノーショー「100%請求」อย่างเดียว「〜の場合、キャンセル料として〇〇をいただく場合がございます。あらかじめご了承ください」
ห้ามเด็กเล็ก「子供禁止」「申し訳ございませんが、未就学児のご入店はご遠慮いただいております。ご理解のほどよろしくお願いいたします」
ห้ามนำอาหารนอกเข้า「外食禁止」「店内では当店でご用意いたしましたお飲み物・お食事のみお願いしております」
ห้ามถ่ายภาพ「写真禁止」「他のお客様のご迷惑となりますので、店内での撮影はご遠慮いただいておりますようお願いいたします」
ของมีค่าสูญหาย「紛失は自己責任」「お手荷物・貴重品は、お客様ご自身でご管理くださいますようお願いいたします。万一の紛失・破損について当店では責任を負いかねますので、あらかじめご了承ください」

ข้อความจองและแจ้งเตือนก่อนเข้าร้านให้สอดคล้องกับ注意書き — แนวทางลด no-show และข้อความเตือน

เทมเพลตข้อความใช้ร่วม(คัดลอกได้)

เว็บ/フッター/FAQ สั้น ๆ

恐れ入りますが、店内での撮影は他のお客様のご迷惑となりますので、お控えくださいますようお願いいたします。
貴重品の管理はお客様ご自身でお願いいたします。万一の紛失・破損について当店では責任を負いかねますので、あらかじめご了承ください。
お連れ様とご一緒の場合も、お一人様につき1オーダーをお願いしております。

撮影・SNS投稿(許可版)

店内でのお写真・動画撮影はご自由にどうぞ。SNSへの投稿もお待ちしております。
他のお客様が映り込まないよう、ご配慮をお願いいたします。

ロッカー・荷物管理

お荷物はロッカーをご利用ください(無料)。
施術中は貴重品もロッカーへお預けいただくことをおすすめいたします。

ペット同伴

申し訳ございませんが、ペット同伴でのご入店はご遠慮いただいております(補助犬を除く)。

電話受付時間

お電話でのお問い合わせは〇〇時〜〇〇時(〇〇曜日定休)に承っております。
受付時間外のご連絡はメール(〇〇@〇〇)またはLINEにてお願いいたします。

お子様連れ

お子様連れのお客様も歓迎しております。チャイルドチェアをご用意しておりますので、ご来店前にお知らせください。

支払い・カード

お支払いは現金、および下記のクレジットカードをご利用いただけます。
キャッシュレス決済(〇〇/△△)にも対応しております。

※ร้านจริงให้ปรับยี่ห้อการ์ดและเงื่อนไขให้ตรงกับของจริง

キャンセルポリシー 例文(業種共通)

キャンセルポリシー 例文 เป็นหนึ่งในคำค้นหาที่พบบ่อยที่สุด — ควรมีส่วนนี้แยกชัดเจนทั้งบนเว็บ หน้าจอง และ POP ในร้าน แนวทางเขียน 3 ระดับที่นิยมใช้:

สูตรมาตรฐาน 3 ระดับ

ご予約のキャンセル・変更は、前日の17:00までにご連絡ください。
当日のキャンセルにつきましては、施術料金の50%をキャンセル料として頂戴する場合がございます。
ご連絡のない無断キャンセルの場合は、料金の全額をいただく場合がございます。
あらかじめご了承ください。

コース予約・飲食店版

コースご予約のキャンセルは、3日前の17:00までにお願いいたします。
それ以降のキャンセルにつきましては、コース料金の50%をキャンセル料として申し受けます。
前日および当日のご連絡の場合は、コース料金の全額を申し受けます。

デポジット(手付金)ありの場合

ご予約の確定には、事前に〇〇円(税込)のデポジットをいただいております。
前日17:00までのキャンセルの場合はデポジットを全額ご返金いたします。
当日キャンセルおよびご連絡なしの場合は、デポジットはご返金いたしかねますので、あらかじめご了承ください。

เทมเพลตนี้เป็นตัวอย่างโทน — สำหรับร้านที่ต้องระบุตาม特商法 อ่านรายละเอียดที่หน้าแสดงข้อมูลตาม特商法

スパ・マッサージ・施術向けの注意書き

ข้อความด้านล่างเป็นตัวอย่างโทน ไม่ใช่คำแนะนำทางกฎหมายหรือการแพทย์ — เนื้อหาที่เกี่ยวกับการรับประกันผล การโฆษณา หรือการแสดงข้อมูลทางการแพทย์ ให้ตรวจสอบเพิ่มที่สรุป SEO・SNS・ข้อกำหนด

体調・禁忌(施術前)

以下に該当される場合は、施術をお受けいただけない場合がございます。ご不明な点はご予約前にご相談ください。
・妊娠中の方(医師の許可がある場合を除く)
・発熱、皮膚の強い炎症、傷口がある部位
・当日、体調がすぐれない場合

施術前の確認事項(問診票補足)

ご予約の際に、以下についてお知らせいただけますと、より安全・快適にご利用いただけます。
・現在の体調(発熱・倦怠感など)
・服用中のお薬
・施術を受けたくない部位
※問診票は当日ご来店時にご記入いただきます。

リラクゼーション免責(非医療行為)

当施設のサービスはリラクゼーションを目的としたものであり、医療行為ではございません。
疾病の診断・治療・予防を目的としたものではありませんので、あらかじめご了承ください。
持病・アレルギー・妊娠中の方は、事前にかかりつけ医へご相談ください。

สำหรับการตรวจสอบข้อความสปาและนวดไทยโดยละเอียด อ่านต่อที่เช็กลิสต์เว็บไซต์ร้านนวดไทย

効果・個人差(免責のトーン)

施術の感想には個人差がございます。ご不安な点は施術前にスタッフへお気軽にお申し付けください。

施術後の注意事項

施術後はお水を多めにお取りいただくことをおすすめいたします。
当日の激しい運動や長時間の入浴はお控えください。
お体に異変を感じた場合は、お早めに医療機関へご相談ください。

未成年・同伴

未成年の方が施術をご希望の場合は、保護者様の同意が必要です。ご予約時にお知らせください。

美容室・サロン向けの注意書き

「サロン」และ「美容室」มีข้อควรระวังเฉพาะที่แตกต่างจากสปา โดยเฉพาะเรื่องสีผม เพอร์ม และผลที่แตกต่างกันตามสภาพผม

カラー・パーマのパッチテスト案内

カラーリング・パーマ施術の前に、パッチテスト(皮膚アレルギー試験)を受けていただくことを強くおすすめいたします。
パッチテストをご希望の方は、施術の48時間前までにご来店ください。
過去にアレルギー症状が出たことのある方は、必ず事前にスタッフへお申し出ください。

施術結果の個人差(免責)

カラーリング・パーマ・縮毛矯正などの施術結果は、髪質・既往施術・体質などにより個人差がございます。
事前のカウンセリングにて、なるべく理想に近づけるよう努めてまいりますが、100%の再現性をお約束することが難しい場合もございます。ご不安な点はお気軽にお申し付けください。

来店前のシャンプー推奨

カラーリングをご予約の方は、前日のシャンプーを推奨しております(当日のシャンプーは頭皮への刺激が高まる場合がございます)。
スタイリング剤を多く使用されている場合は、来店前にシャンプーをお済ませいただけますと幸いです。

予約・遅刻のご案内

ご予約時間より15分以上遅れてのご来店は、施術内容を変更させていただく場合がございます。
お遅れが予想される場合は、お早めにご連絡ください。

メニュー・価格

施術料金は髪の長さ・状態・ご希望のデザインにより異なります。料金の詳細はカウンセリング時にご確認ください。

หลักการเขียนภาษาญี่ปุ่นสำหรับสปา・サロン โดยรวม อ่านเพิ่มที่บทความภาษาญี่ปุ่นสำหรับร้านสปา(คำสุภาพและเมนู)

飲食店向けの注意書き

โครงสร้างบรรทัดเมนู(ชื่อจาน ราคา 辛さ アレルギー)ให้อ่านคู่มือเมนูภาษาญี่ปุ่นสำหรับร้านอาหาร — ส่วนนี้เน้นข้อควรระวังและข้อความขอความร่วมมือเท่านั้น

アレルギー(丁寧・窓口を残す)

食物アレルギーをお持ちの方は、ご注文前にスタッフへお声がけください。できる限り対応いたしますが、同一厨房で調理しておりますため、微量混入のリスクを完全には排除できません。ご理解のほどお願いいたします。

สำหรับแนวทางแสดงรายการสารก่อภูมิแพ้ 8 ชนิดหลักตามกฎหมายญี่ปุ่น อ่านต่อที่คู่มือการแสดงข้อมูลสารก่อภูมิแพ้ในเมนู

食べ放題・時間制限

食べ放題コースはお一人様〇〇円(税込)です。お時間は入店から90分とさせていただいております。

アルコール・年齢確認

飲み放題・アルコールのご注文は、20歳未満の方へはご提供いたしかねます。
年齢確認のためのご提示をお願いする場合がございます。あらかじめご了承ください。

ハラール・ベジタリアン対応

当店ではハラール認証食材は使用しておりません。宗教上・食事制限上のご要望は、ご注文前にスタッフへご相談ください。できる限り対応いたします。

コース予約の人数変更

コースのお席は、ご予約人数でのご用意となります。
当日の人数変更は、前日17:00までにご連絡ください。それ以降の人数減少につきましては、元のご予約人数分のお料理代をいただく場合がございます。

チャージ・サービス料

テーブルチャージとしてお一人様〇〇円(税込)をいただいております。内容:〇〇

小売・雑貨向けの注意書き

ร้านค้าปลีก(ขายสินค้าไทย อาหารนำเข้า ของชำ ฯลฯ)มีข้อควรระวังเฉพาะที่ไม่พบในสปาหรือร้านอาหาร

返品・交換ポリシー

商品のご返品・交換は、未開封・未使用のものに限り、お買い上げから7日以内に承ります。
レシートまたは購入証明書をお持ちください。
食品・衛生用品・開封済み商品は、返品・交換をお受けいたしかねます。あらかじめご了承ください。

試食・試飲コーナー

本日の試食コーナーのサンプルはお一人様1つまでとさせていただいております。ご協力をお願いいたします。
アレルギーのある方はスタッフへお申し出ください。

試着・試用後の購入

試着・試用後の商品のご返品はお受けいたしかねますので、ご購入前にスタッフへご相談ください。

輸入食品・保存方法

輸入食品・天然素材の商品は、直射日光・高温多湿を避けて保管してください。
品質・賞味期限の詳細は、商品ラベルをご確認ください。

駐車場・近隣への配慮

近隣の方へのご配慮のため、店舗前および周辺道路への路上駐車はお控えください。
お車でお越しの方は〇〇駐車場(〇〇メートル先)をご利用ください。

เช็กลิสต์ก่อนเผยแพร่(12 ข้อ)

  1. ระดับภาษา — หน้าเดียวกันใช้ です・ます สม่ำเสมอหรือไม่(ไม่สลับกับ だ・である)
  2. ลำดับประโยค — มีเหตุผลหรือความเข้าใจก่อนคำขอหรือไม่
  3. คำห้ามดิบ ๆ — ลด「禁止」เปล่า ๆ หรือแทนด้วยขอความร่วมมือแล้วหรือยัง
  4. เงื่อนไขเงิน — キャンセル料 サービス料 มีคำว่า「場合がございます」「あらかじめご了承」ครบหรือไม่
  5. ผลักความรับผิด — หลีกเลี่ยง「自己責任」อย่างเดียว มีคำแนะนำให้ปรึกษาพนักงานหรือไม่
  6. ความสอดคล้อง — ข้อความบนเว็บ POP และช่องจองใช้โทนเดียวกันหรือไม่
  7. ข้อเท็จจริง — ราคา เงื่อนไข ตรงกับการให้บริการจริงหรือไม่
  8. หลายภาษา — ถ้ามีไทย/อังกฤษ ความหมายตรงกับภาษาญี่ปุ่นหรือไม่
  9. ขนาดตัวอักษร — บนป้ายเล็กเกินไปหรือไม่(ผู้สูงอายุอ่านยาก)
  10. ตรวจโดยเจ้าของภาษา — ให้เจ้าของภาษาญี่ปุ่นอ่านออกเสียงหนึ่งรอบ — ถ้าสะดุดหรือ「きつい」ให้ปรับ
  11. 業種別対応 — สปาใส่免責(非医療), สปาสีผมใส่ パッチテスト, ร้านอาหารใส่ アレルゲン, ร้านค้าปลีกใส่ 返品ポリシー ครบหรือไม่
  12. URLとリンク — 注意書き ที่อ้างอิงหน้าอื่น(キャンセルポリシー・特商法・プライバシーポリシー)URL ใช้งานได้จริงหรือไม่

ถ้าปรับข้อความแล้วยังไม่มั่นใจ OmiseWeb ช่วยเช็กโทนและลำดับความสำคัญของข้อความบนเว็บ — กด「ปรึกษาฟรี」ด้านล่างหรือในกล่องด้านบนได้

คำถามที่พบบ่อย(FAQ)

Q. 注意書き は何文字・何項目くらいが適切ですか?
A. ไม่มีจำนวนตายตัว — แยกเป็นหัวข้อสั้น ๆ ตามหัวข้อ(キャンセル・アレルギー・撮影 ฯลฯ)แล้วลิงก์ไปหน้า FAQ หรือนโยบายเต็มได้ ป้าย POP ควรมีไม่เกิน 3–4 ข้อต่อหน้า

Q. 注意書き は日本語だけ、英語だけでもよいですか?
A. ลูกค้าหลักเป็นคนญี่ปุ่น แนะนำให้ภาษาญี่ปุ่นเป็นหลัก แล้วค่อยแปลภาษาอื่นเป็นส่วนเสริม ถ้ามีลูกค้าต่างชาติ เพิ่มภาษาอังกฤษหรือไทยใต้ข้อความญี่ปุ่นได้

Q. キャンセルポリシー の注意書きには何を書けばいいですか?
A. แนะนำ 3 ระดับ:(1)วันก่อน 17:00 ไม่เสียค่า(2)วันนั้น 50%(3)ไม่แจ้ง 100% — ปรับ % และช่วงเวลาตามร้านจริง ดูตัวอย่างโดยละเอียดในส่วน「キャンセルポリシー 例文」ด้านบน และข้อกำหนดตาม特商法

Q. 「自己責任」と書いてはいけないのですか?
A. ไม่ใช่ว่าห้ามเขียน แต่「自己責任」แบบสั้นและแข็งฟังดูผลักความรับผิดทั้งหมดและอาจไม่มีผลทางกฎหมายเพียงพอ ควรเปลี่ยนเป็น「体質には個人差がございます」+「事前にご相談ください」เพื่อแสดงว่าร้านยังพร้อมดูแลลูกค้า

Q. アレルギー の注意書きはどこまで書けばいいですか?
A. ขั้นต่ำ:แจ้งว่ามีสารก่อภูมิแพ้และให้แจ้งพนักงาน + ระบุว่าห้องครัวเดียวกัน(cross-contamination)ระดับดีขึ้น:ระบุรายการ 8 สารหลักต่อเมนู อ่านแนวทางละเอียดที่คู่มือ アレルゲン表示

Q. カラーやパーマの仕上がりに関する免責はどう書けばいいですか?
A. อย่าเขียนแค่ผลักความรับผิด ให้จบด้วยการเชิญให้ปรึกษา:「施術結果は髪質により個人差がございます。ご不安な点はお気軽にお申し付けください」— ให้รู้สึกว่าร้านรับผิดชอบ ไม่ใช่ปฏิเสธ

Q. 返品・交換 ポリシーの注意書きに入れるべき情報は?
A. 4 รายการหลัก:(1)ระยะเวลา(7日以内 ฯลฯ)(2)เงื่อนไข(未開封・未使用)(3)ข้อยกเว้น(食品・衛生用品 ฯลฯ)(4)วิธีขอคืน(レシート持参 ฯลฯ)ดูตัวอย่างในส่วน小売・雑貨ด้านบน

Q. 注意書き を複数の場所(ウェブ・POP・予約画面)に置く場合、内容を統一すべきですか?
A. ใช่ — โดยเฉพาะ キャンセルポリシー และเงื่อนไขเงิน ถ้าไม่ตรงกัน ลูกค้าอาจร้องเรียนว่า「ไม่ได้รับแจ้งก่อน」เนื้อหาหลักควรเหมือนกัน ปรับแค่ความยาวตามพื้นที่ อ่านเพิ่มเติมที่ลด no-show และข้อความเตือน

อ่านเพิ่มเติม

เริ่มจากหน้าที่ลูกค้าอ่านก่อนจองหรือก่อนสั่ง(จอง เมนู ข้อควรระวังก่อน施術)แล้วค่อยขยายไปยังป้ายในร้านจะเห็นผลเร็วที่สุด

จะทำอะไรต่อดี?

แค่อ่านบทความอาจยังไม่พอสำหรับทุกร้าน OmiseWeb ช่วยเจ้าของร้านต่างชาติจัดลำดับความสำคัญด้านเว็บ การดึงดูดลูกค้า และเนื้อหาหลายภาษา พร้อมเสนอแนวทาง

ตอบกลับภายใน 24 ชั่วโมง · ไทย / 日本語 / English / 中文 · ไม่มีการขายแบบกดดัน