หลังลูกค้าจองแล้ว ขั้นตอนถัดไปที่สำคัญที่สุดคือการ ยืนยันการจองเป็นภาษาญี่ปุ่น ลูกค้าญี่ปุ่นคาดหวังการยืนยันที่ชัดเจน รวดเร็ว และเป็นทางการในระดับที่พอเหมาะ ถ้าอีเมลยืนยันดูเป็นธรรมชาติ ความน่าเชื่อถือของร้านจะเพิ่มขึ้นทันที
บทความนี้รวม เทมเพลตพร้อมใช้ สำหรับสถานการณ์ที่พบบ่อยที่สุด ทั้งการจอง ขอบคุณ และยกเลิก คัดลอกไปปรับใช้ได้เลย
หลักการเขียนอีเมลภาษาญี่ปุ่นสำหรับร้านค้า
ก่อนใช้เทมเพลต ทำความเข้าใจหลักสำคัญ 3 ข้อ:
- ชัดเจนในข้อมูลสำคัญ — วันที่ เวลา ชื่อบริการ ราคา ต้องอยู่ในตำแหน่งที่เห็นง่าย
- โทนพอดี — ใช้ 〜です・〜ます สำหรับร้านทั่วไป ไม่จำเป็นต้องใช้ 〜でございます ตลอดเวลา เว้นแต่ร้านระดับ high-end
- สั้นและได้ใจความ — ลูกค้าไม่ต้องการอ่านยาว ถ้าไม่จำเป็น
เทมเพลต 1:ยืนยันการจอง(予約確認)
สำหรับร้านทั่วไป(ซาลอน นวด ร้านค้า)
件名:【ご予約確認】○月○日(○)○時〜 / [ชื่อร้าน]
○○様
このたびはご予約いただきありがとうございます。
以下の内容でご予約を承りました。
━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 予約内容
日時:○年○月○日(○曜日)○○:○○〜○○:○○
コース:[ชื่อบริการ] ○分
担当:[ชื่อพนักงาน / 当日指定]
ご料金:¥○,○○○(税込)
■ ご来店先
[ชื่อร้าน]
住所:〒○○○-○○○○ [ที่อยู่]
最寄り駅:○○駅より徒歩○分
TEL:[เบอร์โทร]
━━━━━━━━━━━━━━━━
お変更・キャンセルの場合は、[วันที่ล่วงหน้า] までに
お電話または LINE にてご連絡ください。
前日・当日のキャンセルは、キャンセル料が発生する場合がございます。
ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。
当日、皆様のお越しをお待ちしております。
[ชื่อร้าน]
TEL:[เบอร์โทร]
LINE:[LINE ID]
สำหรับร้านอาหาร(เพิ่มข้อมูลเมนูหรือคอร์ส)
件名:【ご予約確認】○月○日(○)○時〜 / [ชื่อร้าน]
○○様
ご予約いただきありがとうございます。
下記の内容でお席をご用意いたします。
━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 予約内容
日時:○年○月○日(○曜日)○○:○○〜
人数:○名様
コース:[ชื่อคอร์ส / なし]
ご要望:[アレルギー・席のご希望など / なし]
━━━━━━━━━━━━━━━━
ご変更・キャンセルは前日 ○○ 時までにご連絡ください。
当日のキャンセルはキャンセル料(お一人様 ¥○,○○○)をいただく場合がございます。
[ชื่อร้าน]
TEL:[เบอร์โทร]
住所:[ที่อยู่]
เทมเพลต 2:ขอบคุณหลังใช้บริการ(来店後のお礼)
ส่งใน LINE(1–2 วันหลังมา)
○○様、[ชื่อร้าน] の [ชื่อพนักงาน] です。
先日はご来店いただきありがとうございました。
[บริการ/เมนู] はいかがでしたでしょうか?
また気になることがあれば、いつでもこちらの LINE からどうぞ。
またのご来店をお待ちしております😊
สำหรับอีเมล(ถ้าร้านใช้อีเมลติดตาม)
件名:ご来店のお礼 / [ชื่อร้าน]
○○様
この度は [ชื่อร้าน] にご来店いただきまして、誠にありがとうございました。
ごゆっくりお過ごしいただけましたでしょうか。
またのご来店を、スタッフ一同心よりお待ちしております。
[ชื่อร้าน]
เทมเพลต 3:แจ้งยืนยันนัดล่วงหน้า(前日リマインド)
ส่งในช่วงบ่ายหรือเย็นก่อนวันนัดหนึ่งวัน:
○○様
明日 [วันเดือนปี]([วันในสัปดาห์]) ○○:○○〜 のご予約を承っております。
ご来店をお待ちしております。
変更・キャンセルの場合はお早めにご連絡ください。
[ชื่อร้าน] TEL:[เบอร์โทร]
เทมเพลต 4:แจ้งยกเลิกหรือเลื่อนนัดจากร้าน(ต้องยกเลิกฝ่ายร้าน)
件名:【重要】ご予約のご変更のお願い / [ชื่อร้าน]
○○様
誠に勝手ながら、○月○日(○)のご予約につきまして、
[理由:急病のため / 設備の不具合のため など] ご来店をお受けすることが
難しい状況となりました。
大変ご迷惑をおかけし、申し訳ございません。
つきましては、日程変更またはキャンセルのご対応をお願いできますでしょうか。
ご都合のよい日時をご連絡いただければ、できる限り調整いたします。
ご不便をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。
[ชื่อร้าน]
TEL:[เบอร์โทร]
จุดที่มักพลาดในอีเมลภาษาญี่ปุ่น
| ❌ ที่มักพลาด | ✅ ที่ควรเป็น |
|---|---|
| ลืมใส่วันในสัปดาห์(曜日) | ใส่ทุกครั้ง เช่น 4月15日(火) |
| ลืมใส่ ¥ หรือ 税込 | ระบุให้ชัดว่าราคารวมภาษีหรือไม่ |
| ใช้ “取り消し” แทน “キャンセル” | ใช้คำที่คนคุ้นเคย เช่น キャンセル |
| ลืมระบุช่องทางติดต่อ | ใส่ TEL และ LINE ทุกอีเมล |
| โทนแข็งเกินไปหรือเป็นทางการมากเกินไป | ตรงไปตรงมา ใช้ ます・です เพียงพอ |
คำถามที่พบบ่อย
ต้องใช้ภาษาราชการมากแค่ไหนในอีเมลภาษาญี่ปุ่น
ขึ้นอยู่กับประเภทร้าน ร้านทั่วไปใช้ระดับ 丁寧語(ていねいご) คือ ます・です ก็เพียงพอ ไม่ต้องใช้ 尊敬語(そんけいご)ตลอดเวลา เว้นแต่ร้านระดับสูงหรือ spa ราคาแพง
ส่ง LINE หรืออีเมลดีกว่า
ขึ้นอยู่กับที่ลูกค้าจองมา ถ้าจองผ่าน LINE ตอบใน LINE ถ้าจองผ่านเว็บหรืออีเมล ตอบด้วยอีเมล หลักสำคัญคือตอบ ช่องทางเดิมที่ลูกค้าใช้
ต้องส่งทั้งยืนยันและขอบคุณไหม
สำหรับร้านบริการ(นวด ซาลอน)แนะนำให้ส่งทั้งสองอย่าง แต่สำหรับร้านอาหาร ขอบคุณผ่าน LINE หลังมาทานก็เพียงพอ ดูกลยุทธ์ติดตามลูกค้าเพิ่มเติมที่ ข้อความหลังลูกค้ามาใช้บริการ
สรุป
- คัดลอกเทมเพลตและ ใส่ข้อมูลร้านจริง ก่อนใช้งาน
- ตรวจสอบว่ามี วันที่ เวลา ชื่อบริการ ราคา และช่องทางติดต่อ ครบเสมอ
- โทนควร ชัดเจน สุภาพ และไม่ยาวเกินจำเป็น
ต้องการให้ช่วยปรับแต่งเทมเพลตหรือเนื้อหาภาษาญี่ปุ่นให้ตรงกับร้านของคุณ? ปรึกษา OmiseWeb ได้เลยผ่าน Facebook Messenger