ลูกค้าญี่ปุ่นจำนวนมากไม่รู้จักนวดแผนไทยดีพอ พวกเขาตัดสินใจจากสิ่งที่อ่านบนเว็บเป็นหลัก ถ้าคำอธิบายไม่ชัดเจน ฟังดูน่าสงสัย หรือมีคำที่เกี่ยวกับ “การรักษา” โดยไม่ได้ตั้งใจ โอกาสที่จะถูกมองข้ามหรือเกิดปัญหากฎหมายมีสูง
บทความนี้ให้ ตัวอย่างภาษาญี่ปุ่นสำหรับคำอธิบายบริการนวดแผนไทย ที่ถูกต้อง น่าเชื่อถือ และผ่านการกรองคำที่อาจมีปัญหา
ทำไมคำอธิบายนวดแผนไทยภาษาญี่ปุ่นจึงต้องระวังเป็นพิเศษ
ปัญหาด้านกฎหมายในญี่ปุ่น
ในญี่ปุ่น การนวดที่เรียกว่า “マッサージ” อย่างเป็นทางการหมายถึงบริการทางการแพทย์ที่ต้องใช้ใบอนุญาต(あん摩マッサージ指圧師) ร้านนวดแผนไทยส่วนใหญ่ดำเนินการในฐานะ リラクゼーション(relaxation) ซึ่งไม่ต้องมีใบอนุญาตทางการแพทย์
ดังนั้น:
- ❌ อย่าใช้คำว่า “治療(ちりょう)” หรือ “治す(なおす)”
- ❌ อย่าระบุว่าช่วย “แก้อาการ” ใดๆ อย่างเด็ดขาด
- ✅ ใช้คำว่า “リラクゼーション”、“ボディケア”、“タイ古式”
- ✅ บอกว่าเป็น “ご自身のリフレッシュ・リラックスを目的とした” บริการ
ดูเช็กลิสต์ข้อควรระวังทางกฎหมายทั้งหมดที่ เช็กลิสต์ข้อความบนเว็บนวดแผนไทย
ปัญหาด้านความเข้าใจ
ลูกค้าญี่ปุ่นหลายคนมีภาพจำที่ผิดเกี่ยวกับนวดแผนไทย บางคนคิดว่าเจ็บมากหรือกลัว บางคนสับสนกับร้านนวดประเภทอื่น การอธิบายที่ดีจะช่วยตั้งความคาดหวังที่ถูกต้องและลดความกังวล
คำศัพท์ที่ใช้ได้และไม่ควรใช้
| ใช้ได้ | ไม่ควรใช้ |
|---|---|
| タイ古式ストレッチ | タイ式マッサージ(อาจทำให้เข้าใจผิด) |
| リラクゼーション | 医療行為 |
| ボディケア | 治療・治す |
| 全身ストレッチ | 病気を改善する |
| 筋肉のコリをほぐす | 疾患・症状を治す |
| リフレッシュ・疲労回復のサポート | 薬効・治癒効果 |
ตัวอย่างคำอธิบายบริการ(พร้อมใช้)
คำอธิบายสั้น(สำหรับ Google Maps / หน้าหลัก)
タイ古式ストレッチを取り入れた全身ボディケアを提供しています。
リラクゼーションを目的としたコースは 60 分〜。
お身体の疲れやコリのリフレッシュにぜひご利用ください。
คำอธิบายหน้าเมนูบริการ(ยาวขึ้น)
タイ古式ストレッチ(タイ古式)
タイに伝わる伝統的なボディケア手法を用いた、全身ストレッチコースです。
衣類を着用したままご利用いただけます(着替えのご用意もございます)。
セラピストが関節・筋肉を丁寧にほぐしながら柔軟性をサポートします。
日常の疲れや、デスクワークによる肩・腰のこわばりが気になる方にご利用いただいています。
※ 本サービスは医療行為ではなく、リラクゼーションを目的としたボディケアです。
持病のある方はかかりつけの医師にご相談のうえ、スタッフにもお申し出ください。
คำอธิบายประเภทคอร์สต่างๆ
【タイ古式 60 分】¥6,000(税込)
全身の主要な部位を丁寧にほぐすスタンダードコース。
初めての方もご安心いただけるよう、施術前にカウンセリングを行います。
【タイ古式 90 分】¥8,500(税込)
背中・腰・脚を重点的にケアするゆったりコース。
デスクワークや立ち仕事の疲れが気になる方におすすめです。
【ハーブボール + タイ古式 90 分】¥10,000(税込)
温めたハーブボールを使ったケアと組み合わせたコース。
身体をじっくり温めながらリラックスしたい方に人気です。
คำอธิบายสำหรับหน้า “เกี่ยวกับเรา” / ประวัติร้าน
[ชื่อร้าน]は、タイ伝統のボディケア(タイ古式ストレッチ)を専門とする
リラクゼーションサロンです。
タイ出身の経験豊富なセラピストが、お一人おひとりの状態に合わせた
施術をご提供します。
2010 年の創業以来、日本のお客様にタイの伝統的なボディケア文化を
お届けすることを大切にしています。
ข้อความหมายเหตุที่แนะนำ(注意事項)
ข้อความด้านล่างนี้ควรมีอยู่ในหน้าบริการเสมอ:
■ ご注意
・本サービスは医療行為ではございません。リラクゼーション・ボディケアを目的としたサービスです。
・妊娠中の方、持病のある方、体調の優れない方はご利用前に医師にご相談ください。
・施術中に痛みや不快感を感じた場合はすぐにお申し出ください。
・お飲酒後のご利用はご遠慮ください。
คำถามที่พบบ่อย
ใช้คำว่า “マッサージ” ในชื่อร้านหรือคำอธิบายได้ไหม
ถ้าร้านไม่มีใบอนุญาต あん摩マッサージ指圧師 ควรหลีกเลี่ยงการใช้คำว่า “マッサージ” เป็นคำหลักในการอธิบายบริการ แนะนำให้ใช้ “タイ古式”、“リラクゼーション”、“ボディケア” แทน อย่างไรก็ตาม “タイマッサージ” เป็นชื่อที่คนทั่วไปรู้จักกันดี หลายร้านจึงยังใช้ในชื่อร้าน ซึ่งต้องพิจารณาเป็นกรณีไป
ต้องมีข้อความหมายเหตุทุกหน้าบริการไหม
แนะนำให้มีอย่างน้อยในหน้าเมนูบริการและหน้าจอง เพราะนอกจากป้องกันความเข้าใจผิด ยังแสดงถึงความรับผิดชอบของร้าน ซึ่งช่วยสร้างความน่าเชื่อถือด้วย
ถ้าเซราพิสต์ได้รับการฝึกมาจากไทย ระบุได้ไหม
ระบุได้และแนะนำให้ระบุ เพราะช่วยสร้างความน่าเชื่อถือ ใช้ภาษาแบบนี้: 「タイ本場の技術を習得したセラピストが担当いたします」 อย่าใช้คำว่า “資格” ถ้าไม่ได้มีใบอนุญาตทางการแพทย์ที่รับรองในญี่ปุ่น
สรุป
- ใช้คำว่า タイ古式、リラクゼーション、ボディケア เป็นหลัก
- หลีกเลี่ยงคำที่บ่งบอกว่าเป็นการรักษาโรค
- ใส่ข้อความหมายเหตุที่ชัดเจนในหน้าบริการทุกหน้า
- อธิบายว่าบริการเหมาะกับใคร ให้ความรู้สึกอย่างไร ไม่ใช่แค่ระยะเวลาและราคา
ต้องการให้ตรวจสอบและปรับคำอธิบายบริการของร้านคุณ? ติดต่อ OmiseWeb ผ่าน Facebook Messenger